2 # Copyright (C) 2006 AIST
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Kenichi Handa <handa@m17n.org>, 2006.
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bugs-m17n-lib@m17n.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-26 16:18+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-21 23:16+0900\n"
12 "Last-Translator: Kenichi Handa <handa@m17n.org>\n"
13 "Language-Team: ja <ja@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Cham input method simulating Cham keyboard.\n"
21 "Cham characters are encoded in logical order in memory and in files.\n"
22 "But, you can type Cham text in visual order with this input method.\n"
23 "Backspace and Delete also work in the manner of visual order."
26 #: MIM/fr-azerty.mim:26
29 "Simulating Azerty keyboard on English keyboard.\n"
31 " &1 é2 \"3 '4 (5 -6 è7 _8 ç9 à0 )° =_ ²~\n"
32 " aA zZ eE rR tT yY uU iI oO pP ^¨ $£\n"
33 " qQ sS dD fF gG hH jJ kK lL mM ù% *|\n"
34 " wW xX cC vV bB nN ,? ;. :/ !§\n"
36 "'[' and '{' are used as a dead key to type a character with the\n"
37 "circumflex and diaeresis respectively (e.g. '[' 'e' -> \"ê\").\n"
39 "'Alt-2' and 'Alt-7' are used as a dead key to type a character\n"
40 "with tilde and grave respectively (e.g. 'Alt-2' 'n' -> \"ñ\").\n"
42 "'Ctrl-Alt-2' and 'Ctrl-Alt-7' can be used as 'Alt-2' and 'Alt-7'\n"
45 "Azerty keyboard has one more key at the bottom left corner for\n"
46 "inputting \"<\" and \">\". As a normal English keyboard doesn't\n"
47 "have such a key left, type '<' and '>' twice for \"<\" and \">\"\n"
53 "Global variable and command definitions.\n"
54 "This is actually not an input method, but provides documents,\n"
55 "default values of global variables, and default key-bindings of\n"
58 "グローバル変数及びグローバルコマンドの定義\n"
59 "これ自体は入力メソッドではなく、グローバル変数の説明と値、\n"
60 "グローバルコマンドの説明とキーバインドを提供するもの。"
64 "Maxmum number of candidates in a candidate group.\n"
65 "Value must be an integer.\n"
66 "If the value is not positive, number of candidates in a group is decided\n"
67 "by how candiates are grouped in an input method source file."
71 "もし値が正でなければ、グループ内の候補の数は、入力メソッドの\n"
72 "ソースファイル中でのグループ分けにしたがう。"
76 "Character set to limit candidates.\n"
77 "Value must be a symbol representing a charater set, or nil.\n"
78 "If the value is not nil, a candidate containing a character not belonging\n"
79 "to the specified character set is ignored."
85 "Commit the preedit text"
91 "Convert the preedit text"
97 "Revert the conversion"
102 "Previous candidate\n"
103 "Spot the previous candidate"
109 "Spot the next candidate"
115 "Spot the first candidate in the current group"
121 "Spot the last candidate in the current group"
126 "Previous candidate group\n"
127 "Move to the previous candidate group"
132 "Next candidate group\n"
133 "Move to the next candidate group"
138 "Select the 1st candidate\n"
139 "Select the first candidate in the current group"
144 "Select the 2nd candidate\n"
145 "Select the second candidate in the current group"
150 "Select the 3rd candidate\n"
151 "Select the third candidate in the current group"
156 "Select the 4th candidate\n"
157 "Select the fourth candidate in the current group"
160 #: MIM/global.mim:100
162 "Select the 5th candidate\n"
163 "Select the fifth candidate in the current group"
166 #: MIM/global.mim:104
168 "Select the 6th candidate\n"
169 "Select the sixth candidate in the current group"
172 #: MIM/global.mim:108
174 "Select the 7th candidate\n"
175 "Select the seventh candidate in the current group"
178 #: MIM/global.mim:112
180 "select the 8th candidate\n"
181 "Select the eighth candidate in the current group"
184 #: MIM/global.mim:116
186 "Select the 9th candidate\n"
187 "Select the ninth candidate in the current group"
190 #: MIM/global.mim:120
192 "Select the 10th candidate\n"
193 "Select the tenth candidate in the current group"
196 #: MIM/global.mim:124
198 "Previous character\n"
199 "Move to the previous character in the preedit text"
202 #: MIM/global.mim:128
205 "Move to the next character in the preedit text"
208 #: MIM/global.mim:132
211 "Move to the first character in the preedit text"
214 #: MIM/global.mim:136
217 "Move to the last character in the preedit text"
220 #: MIM/global.mim:140
222 "Delete char backward\n"
223 "Delete the previous character in the preedit text"
226 #: MIM/global.mim:144
229 "Delete the following character in the preedit text"
232 #: MIM/global.mim:148
235 "Move to the previous segment in the preedit text"
238 #: MIM/global.mim:152
241 "Move to the next segment in the preedit text"
244 #: MIM/global.mim:156
247 "Move to the first segment in the preedit text"
250 #: MIM/global.mim:160
253 "Move to the last segment in the preedit text"
256 #: MIM/global.mim:164
259 "Extend the current segment length to the tail"
262 #: MIM/global.mim:168
265 "Shrink the current segment length from the tail"
268 #: MIM/global.mim:172
270 "Reload input method\n"
271 "Reload the input method (and configulation if any) and freshly start it.\n"
272 "Note that the length of key-sequence bound for this command must be 1.\n"
273 "This is one of special commands reserved by the m17n library, and\n"
274 "should not be used in a map of an input method."
277 #: MIM/si-wijesekera.mim:36
279 "Surrounding text vs. preedit.\n"
280 "If 1, try to use surrounding text. Otherwise, use preedit."
283 #: MIM/ta-lk-renganathan.mim:33
285 "Surrounding text vs. preedit\n"
286 "If 1, try to use surrounding text. Otherwise, use preedit."
289 #: MIM/th-kesmanee.mim:35 MIM/th-pattachote.mim:35 MIM/th-tis820.mim:35
292 "The level of character sequence acceptance defined in WTT 2.0.\n"
293 "0 accepts any key sequence. 2 accepts only orthographic ones.\n"
294 "1 is somewhere between."
297 #: MIM/unicode.mim:26
299 "Input method for Unicode BMP characters using hexadigits.\n"
300 "Type C-u followed by four hexadecimal numbers [0-9A-Fa-f]\n"
301 "of a Unicode character code.\n"
303 "Unicode の BMP 領域の文字を16進で入力\n"
304 "C-u に続けてUnicode の文字コードを4桁の16進数をタイプして\n"
307 #: MIM/unicode.mim:34
310 "Prompt string shown in the preedit area while typing hexadecimal numbers."
313 "Unicode を16進数で入力中、preedit 領域に表示されるプロンプト文字列。"
315 #: MIM/unicode.mim:38
318 "Start typing hexadecimal numbers of Unicode character."
321 "16進数によるUnicode文字の入力を開始する。"
323 #: MIM/vi-tcvn.mim:26
325 "Vietnames input method using the TCVN6064 sequence.\n"
326 "Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n"
327 "The following variables are customizable:\n"
328 " tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n"
329 " backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)"
332 #: MIM/vi-tcvn.mim:36 MIM/vi-telex.mim:36 MIM/vi-viqr.mim:36 MIM/vi-vni.mim:36
334 "Flag to control tone mark position in equivocal cases.\n"
335 "If this variable is 0 (the default), put tone mark on the first vowel\n"
336 "in such equivocal cases as \"oa\", \"oe\", \"uy\".\n"
337 "Otherwise, put tone mark on the last vowel."
340 #: MIM/vi-tcvn.mim:43 MIM/vi-telex.mim:43 MIM/vi-viqr.mim:43 MIM/vi-vni.mim:43
342 "Flag to control the action of Backspace key (delete or undo).\n"
343 "If this variable is 0 (the default), Backspace key deletes the previous\n"
344 "character (e.g. \"q u a i s BS\" => \"quá\").\n"
345 "If the value is 1, Backspace key undoes the previous key\n"
346 "(e.g. \"q u a i s BS\" => \"quai\")."
349 #: MIM/vi-telex.mim:26
351 "Vietnames input method using the TELEX key sequence.\n"
352 "Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n"
353 "The following variables are customizable:\n"
354 " tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n"
355 " backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)"
358 #: MIM/vi-viqr.mim:26
360 "Vietnames input method using the VIQR key sequence.\n"
361 "Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n"
362 "The following variables are customizable:\n"
363 " tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n"
364 " backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)"
369 "Vietnames input method using the VNI key sequence.\n"
370 "Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n"
371 "The following variables are customizable:\n"
372 " tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n"
373 " backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)"