Update po files
[m17n/m17n-db.git] / po / ja.po
1 # po file for m17n-db
2 # Copyright (C) 2006 AIST
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Kenichi Handa  <handa@m17n.org>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bugs-m17n-lib@m17n.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-26 16:18+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-21 23:16+0900\n"
12 "Last-Translator: Kenichi Handa <handa@m17n.org>\n"
13 "Language-Team: ja <ja@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: MIM/cmc-kbd.mim:26
19 msgid ""
20 "Cham input method simulating Cham keyboard.\n"
21 "Cham characters are encoded in logical order in memory and in files.\n"
22 "But, you can type Cham text in visual order with this input method.\n"
23 "Backspace and Delete also work in the manner of visual order."
24 msgstr ""
25
26 #: MIM/fr-azerty.mim:26
27 #, lisp-format
28 msgid ""
29 "Simulating Azerty keyboard on English keyboard.\n"
30 "\n"
31 "     &1  é2  \"3  '4  (5  -6  è7  _8  ç9  à0  )°  =_  ²~\n"
32 "      aA  zZ  eE  rR  tT  yY  uU  iI  oO  pP  ^¨  $£\n"
33 "       qQ  sS  dD  fF  gG  hH  jJ  kK  lL  mM  ù%  *|\n"
34 "        wW  xX  cC  vV  bB  nN  ,?  ;.  :/  !§\n"
35 "\n"
36 "'[' and '{' are used as a dead key to type a character with the\n"
37 "circumflex and diaeresis respectively (e.g. '[' 'e' -> \"ê\").\n"
38 "\n"
39 "'Alt-2' and 'Alt-7' are used as a dead key to type a character\n"
40 "with tilde and grave respectively (e.g. 'Alt-2' 'n' -> \"ñ\").\n"
41 "\n"
42 "'Ctrl-Alt-2' and 'Ctrl-Alt-7' can be used as 'Alt-2' and 'Alt-7'\n"
43 "respectively.\n"
44 "\n"
45 "Azerty keyboard has one more key at the bottom left corner for\n"
46 "inputting \"<\" and \">\".  As a normal English keyboard doesn't\n"
47 "have such a key left, type '<' and '>' twice for \"<\" and \">\"\n"
48 "respectively."
49 msgstr ""
50
51 #: MIM/global.mim:25
52 msgid ""
53 "Global variable and command definitions.\n"
54 "This is actually not an input method, but provides documents,\n"
55 "default values of global variables, and default key-bindings of\n"
56 "global commands."
57 msgstr ""
58 "グローバル変数及びグローバルコマンドの定義\n"
59 "これ自体は入力メソッドではなく、グローバル変数の説明と値、\n"
60 "グローバルコマンドの説明とキーバインドを提供するもの。"
61
62 #: MIM/global.mim:32
63 msgid ""
64 "Maxmum number of candidates in a candidate group.\n"
65 "Value must be an integer.\n"
66 "If the value is not positive, number of candidates in a group is decided\n"
67 "by how candiates are grouped in an input method source file."
68 msgstr ""
69 "候補グループ内の候補の最大数。\n"
70 "値は整数でなければならない。\n"
71 "もし値が正でなければ、グループ内の候補の数は、入力メソッドの\n"
72 "ソースファイル中でのグループ分けにしたがう。"
73
74 #: MIM/global.mim:39
75 msgid ""
76 "Character set to limit candidates.\n"
77 "Value must be a symbol representing a charater set, or nil.\n"
78 "If the value is not nil, a candidate containing a character not belonging\n"
79 "to the specified character set is ignored."
80 msgstr ""
81
82 #: MIM/global.mim:48
83 msgid ""
84 "Commit\n"
85 "Commit the preedit text"
86 msgstr ""
87
88 #: MIM/global.mim:52
89 msgid ""
90 "Convert\n"
91 "Convert the preedit text"
92 msgstr ""
93
94 #: MIM/global.mim:56
95 msgid ""
96 "Revert\n"
97 "Revert the conversion"
98 msgstr ""
99
100 #: MIM/global.mim:60
101 msgid ""
102 "Previous candidate\n"
103 "Spot the previous candidate"
104 msgstr ""
105
106 #: MIM/global.mim:64
107 msgid ""
108 "Next candidate\n"
109 "Spot the next candidate"
110 msgstr ""
111
112 #: MIM/global.mim:68
113 msgid ""
114 "First candidate\n"
115 "Spot the first candidate in the current group"
116 msgstr ""
117
118 #: MIM/global.mim:72
119 msgid ""
120 "Last candidate\n"
121 "Spot the last candidate in the current group"
122 msgstr ""
123
124 #: MIM/global.mim:76
125 msgid ""
126 "Previous candidate group\n"
127 "Move to the previous candidate group"
128 msgstr ""
129
130 #: MIM/global.mim:80
131 msgid ""
132 "Next candidate group\n"
133 "Move to the next candidate group"
134 msgstr ""
135
136 #: MIM/global.mim:84
137 msgid ""
138 "Select the 1st candidate\n"
139 "Select the first candidate in the current group"
140 msgstr ""
141
142 #: MIM/global.mim:88
143 msgid ""
144 "Select the 2nd candidate\n"
145 "Select the second candidate in the current group"
146 msgstr ""
147
148 #: MIM/global.mim:92
149 msgid ""
150 "Select the 3rd candidate\n"
151 "Select the third candidate in the current group"
152 msgstr ""
153
154 #: MIM/global.mim:96
155 msgid ""
156 "Select the 4th candidate\n"
157 "Select the fourth candidate in the current group"
158 msgstr ""
159
160 #: MIM/global.mim:100
161 msgid ""
162 "Select the 5th candidate\n"
163 "Select the fifth candidate in the current group"
164 msgstr ""
165
166 #: MIM/global.mim:104
167 msgid ""
168 "Select the 6th candidate\n"
169 "Select the sixth candidate in the current group"
170 msgstr ""
171
172 #: MIM/global.mim:108
173 msgid ""
174 "Select the 7th candidate\n"
175 "Select the seventh candidate in the current group"
176 msgstr ""
177
178 #: MIM/global.mim:112
179 msgid ""
180 "select the 8th candidate\n"
181 "Select the eighth candidate in the current group"
182 msgstr ""
183
184 #: MIM/global.mim:116
185 msgid ""
186 "Select the 9th candidate\n"
187 "Select the ninth candidate in the current group"
188 msgstr ""
189
190 #: MIM/global.mim:120
191 msgid ""
192 "Select the 10th candidate\n"
193 "Select the tenth candidate in the current group"
194 msgstr ""
195
196 #: MIM/global.mim:124
197 msgid ""
198 "Previous character\n"
199 "Move to the previous character in the preedit text"
200 msgstr ""
201
202 #: MIM/global.mim:128
203 msgid ""
204 "Next character\n"
205 "Move to the next character in the preedit text"
206 msgstr ""
207
208 #: MIM/global.mim:132
209 msgid ""
210 "Fist character\n"
211 "Move to the first character in the preedit text"
212 msgstr ""
213
214 #: MIM/global.mim:136
215 msgid ""
216 "Last character\n"
217 "Move to the last character in the preedit text"
218 msgstr ""
219
220 #: MIM/global.mim:140
221 msgid ""
222 "Delete char backward\n"
223 "Delete the previous character in the preedit text"
224 msgstr ""
225
226 #: MIM/global.mim:144
227 msgid ""
228 "Delete char\n"
229 "Delete the following character in the preedit text"
230 msgstr ""
231
232 #: MIM/global.mim:148
233 msgid ""
234 "Previous segment\n"
235 "Move to the previous segment in the preedit text"
236 msgstr ""
237
238 #: MIM/global.mim:152
239 msgid ""
240 "Next segment\n"
241 "Move to the next segment in the preedit text"
242 msgstr ""
243
244 #: MIM/global.mim:156
245 msgid ""
246 "First segment\n"
247 "Move to the first segment in the preedit text"
248 msgstr ""
249
250 #: MIM/global.mim:160
251 msgid ""
252 "Last segment\n"
253 "Move to the last segment in the preedit text"
254 msgstr ""
255
256 #: MIM/global.mim:164
257 msgid ""
258 "Extend segment\n"
259 "Extend the current segment length to the tail"
260 msgstr ""
261
262 #: MIM/global.mim:168
263 msgid ""
264 "Shrink segment\n"
265 "Shrink the current segment length from the tail"
266 msgstr ""
267
268 #: MIM/global.mim:172
269 msgid ""
270 "Reload input method\n"
271 "Reload the input method (and configulation if any) and freshly start it.\n"
272 "Note that the length of key-sequence bound for this command must be 1.\n"
273 "This is one of special commands reserved by the m17n library, and\n"
274 "should not be used in a map of an input method."
275 msgstr ""
276
277 #: MIM/si-wijesekera.mim:36
278 msgid ""
279 "Surrounding text vs. preedit.\n"
280 "If 1, try to use surrounding text.  Otherwise, use preedit."
281 msgstr ""
282
283 #: MIM/ta-lk-renganathan.mim:33
284 msgid ""
285 "Surrounding text vs. preedit\n"
286 "If 1, try to use surrounding text.  Otherwise, use preedit."
287 msgstr ""
288
289 #: MIM/th-kesmanee.mim:35 MIM/th-pattachote.mim:35 MIM/th-tis820.mim:35
290 msgid ""
291 "Acceptance level\n"
292 "The level of character sequence acceptance defined in WTT 2.0.\n"
293 "0 accepts any key sequence.  2 accepts only orthographic ones.\n"
294 "1 is somewhere between."
295 msgstr ""
296
297 #: MIM/unicode.mim:26
298 msgid ""
299 "Input method for Unicode BMP characters using hexadigits.\n"
300 "Type C-u followed by four hexadecimal numbers [0-9A-Fa-f]\n"
301 "of a Unicode character code.\n"
302 msgstr ""
303 "Unicode の BMP 領域の文字を16進で入力\n"
304 "C-u に続けてUnicode の文字コードを4桁の16進数をタイプして\n"
305 "Unicode 文字を入力する。\n"
306
307 #: MIM/unicode.mim:34
308 msgid ""
309 "Preedit prompt\n"
310 "Prompt string shown in the preedit area while typing hexadecimal numbers."
311 msgstr ""
312 "Preedit プロンプト\n"
313 "Unicode を16進数で入力中、preedit 領域に表示されるプロンプト文字列。"
314
315 #: MIM/unicode.mim:38
316 msgid ""
317 "Start Unicode\n"
318 "Start typing hexadecimal numbers of Unicode character."
319 msgstr ""
320 "Unicode入力の開始\n"
321 "16進数によるUnicode文字の入力を開始する。"
322
323 #: MIM/vi-tcvn.mim:26
324 msgid ""
325 "Vietnames input method using the TCVN6064 sequence.\n"
326 "Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n"
327 "The following variables are customizable:\n"
328 "  tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n"
329 "  backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)"
330 msgstr ""
331
332 #: MIM/vi-tcvn.mim:36 MIM/vi-telex.mim:36 MIM/vi-viqr.mim:36 MIM/vi-vni.mim:36
333 msgid ""
334 "Flag to control tone mark position in equivocal cases.\n"
335 "If this variable is 0 (the default), put tone mark on the first vowel\n"
336 "in such equivocal cases as \"oa\", \"oe\", \"uy\".\n"
337 "Otherwise, put tone mark on the last vowel."
338 msgstr ""
339
340 #: MIM/vi-tcvn.mim:43 MIM/vi-telex.mim:43 MIM/vi-viqr.mim:43 MIM/vi-vni.mim:43
341 msgid ""
342 "Flag to control the action of Backspace key (delete or undo).\n"
343 "If this variable is 0 (the default), Backspace key deletes the previous\n"
344 "character (e.g. \"q u a i s BS\" => \"quá\").\n"
345 "If the value is 1, Backspace key undoes the previous key\n"
346 "(e.g. \"q u a i s BS\" => \"quai\")."
347 msgstr ""
348
349 #: MIM/vi-telex.mim:26
350 msgid ""
351 "Vietnames input method using the TELEX key sequence.\n"
352 "Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n"
353 "The following variables are customizable:\n"
354 "  tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n"
355 "  backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)"
356 msgstr ""
357
358 #: MIM/vi-viqr.mim:26
359 msgid ""
360 "Vietnames input method using the VIQR key sequence.\n"
361 "Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n"
362 "The following variables are customizable:\n"
363 "  tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n"
364 "  backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)"
365 msgstr ""
366
367 #: MIM/vi-vni.mim:26
368 msgid ""
369 "Vietnames input method using the VNI key sequence.\n"
370 "Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n"
371 "The following variables are customizable:\n"
372 "  tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n"
373 "  backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)"
374 msgstr ""