Re-generated.
[m17n/m17n-db.git] / po / ja.po
1 # po file for m17n-db
2 # Copyright (C) 2006 AIST
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Kenichi Handa  <handa@m17n.org>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bugs-m17n-lib@m17n.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-25 12:51+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-21 23:16+0900\n"
12 "Last-Translator: Kenichi Handa <handa@m17n.org>\n"
13 "Language-Team: ja <ja@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: MIM/bo-ewts.mim:34
19 msgid ""
20 "Flag to tell whether or not to generate precomposed characters.\n"
21 "If 1, generate precomposed characters if available (e.g. \"ྲྀ\"(U+0F76).\n"
22 "If 0, generate only decomposed characters (e.g. \"ྲྀ\" (U+0FB2 U+0F80)."
23 msgstr ""
24
25 #: MIM/cmc-kbd.mim:26
26 msgid ""
27 "Cham input method simulating Cham keyboard.\n"
28 "Cham characters are encoded in logical order in memory and in files.\n"
29 "But, you can type Cham text in visual order with this input method.\n"
30 "Backspace and Delete also work in the manner of visual order."
31 msgstr ""
32
33 #: MIM/fr-azerty.mim:26
34 #, lisp-format
35 msgid ""
36 "Simulating Azerty keyboard on English keyboard.\n"
37 "\n"
38 "     &1  é2  \"3  '4  (5  -6  è7  _8  ç9  à0  )°  =_  ²~\n"
39 "      aA  zZ  eE  rR  tT  yY  uU  iI  oO  pP  ^¨  $£\n"
40 "       qQ  sS  dD  fF  gG  hH  jJ  kK  lL  mM  ù%  *|\n"
41 "        wW  xX  cC  vV  bB  nN  ,?  ;.  :/  !§\n"
42 "\n"
43 "'[' and '{' are used as a dead key to type a character with the\n"
44 "circumflex and diaeresis respectively (e.g. '[' 'e' -> \"ê\").\n"
45 "\n"
46 "'Alt-2' and 'Alt-7' are used as a dead key to type a character\n"
47 "with tilde and grave respectively (e.g. 'Alt-2' 'n' -> \"ñ\").\n"
48 "\n"
49 "'Ctrl-Alt-2' and 'Ctrl-Alt-7' can be used as 'Alt-2' and 'Alt-7'\n"
50 "respectively.\n"
51 "\n"
52 "Azerty keyboard has one more key at the bottom left corner for\n"
53 "inputting \"<\" and \">\".  As a normal English keyboard doesn't\n"
54 "have such a key left, type '<' and '>' twice for \"<\" and \">\"\n"
55 "respectively."
56 msgstr ""
57
58 #: MIM/global.mim:25
59 msgid ""
60 "Global variable and command definitions.\n"
61 "This is actually not an input method, but provides documents,\n"
62 "default values of global variables, and default key-bindings of\n"
63 "global commands."
64 msgstr ""
65 "グローバル変数及びグローバルコマンドの定義\n"
66 "これ自体は入力メソッドではなく、グローバル変数の説明と値、\n"
67 "グローバルコマンドの説明とキーバインドを提供するもの。"
68
69 #: MIM/global.mim:32
70 msgid ""
71 "Maxmum number of candidates in a candidate group.\n"
72 "Value must be an integer.\n"
73 "If the value is not positive, number of candidates in a group is decided\n"
74 "by how candiates are grouped in an input method source file."
75 msgstr ""
76 "候補グループ内の候補の最大数。\n"
77 "値は整数でなければならない。\n"
78 "もし値が正でなければ、グループ内の候補の数は、入力メソッドの\n"
79 "ソースファイル中でのグループ分けにしたがう。"
80
81 #: MIM/global.mim:39
82 msgid ""
83 "Character set to limit candidates.\n"
84 "Value must be a symbol representing a charater set, or nil.\n"
85 "If the value is not nil, a candidate containing a character not belonging\n"
86 "to the specified character set is ignored."
87 msgstr ""
88
89 #: MIM/global.mim:48
90 msgid ""
91 "Commit\n"
92 "Commit the preedit text"
93 msgstr ""
94
95 #: MIM/global.mim:52
96 msgid ""
97 "Convert\n"
98 "Convert the preedit text"
99 msgstr ""
100
101 #: MIM/global.mim:56
102 msgid ""
103 "Revert\n"
104 "Revert the conversion"
105 msgstr ""
106
107 #: MIM/global.mim:60
108 msgid ""
109 "Previous candidate\n"
110 "Spot the previous candidate"
111 msgstr ""
112
113 #: MIM/global.mim:64
114 msgid ""
115 "Next candidate\n"
116 "Spot the next candidate"
117 msgstr ""
118
119 #: MIM/global.mim:68
120 msgid ""
121 "First candidate\n"
122 "Spot the first candidate in the current group"
123 msgstr ""
124
125 #: MIM/global.mim:72
126 msgid ""
127 "Last candidate\n"
128 "Spot the last candidate in the current group"
129 msgstr ""
130
131 #: MIM/global.mim:76
132 msgid ""
133 "Previous candidate group\n"
134 "Move to the previous candidate group"
135 msgstr ""
136
137 #: MIM/global.mim:80
138 msgid ""
139 "Next candidate group\n"
140 "Move to the next candidate group"
141 msgstr ""
142
143 #: MIM/global.mim:84
144 msgid ""
145 "Select the 1st candidate\n"
146 "Select the first candidate in the current group"
147 msgstr ""
148
149 #: MIM/global.mim:88
150 msgid ""
151 "Select the 2nd candidate\n"
152 "Select the second candidate in the current group"
153 msgstr ""
154
155 #: MIM/global.mim:92
156 msgid ""
157 "Select the 3rd candidate\n"
158 "Select the third candidate in the current group"
159 msgstr ""
160
161 #: MIM/global.mim:96
162 msgid ""
163 "Select the 4th candidate\n"
164 "Select the fourth candidate in the current group"
165 msgstr ""
166
167 #: MIM/global.mim:100
168 msgid ""
169 "Select the 5th candidate\n"
170 "Select the fifth candidate in the current group"
171 msgstr ""
172
173 #: MIM/global.mim:104
174 msgid ""
175 "Select the 6th candidate\n"
176 "Select the sixth candidate in the current group"
177 msgstr ""
178
179 #: MIM/global.mim:108
180 msgid ""
181 "Select the 7th candidate\n"
182 "Select the seventh candidate in the current group"
183 msgstr ""
184
185 #: MIM/global.mim:112
186 msgid ""
187 "select the 8th candidate\n"
188 "Select the eighth candidate in the current group"
189 msgstr ""
190
191 #: MIM/global.mim:116
192 msgid ""
193 "Select the 9th candidate\n"
194 "Select the ninth candidate in the current group"
195 msgstr ""
196
197 #: MIM/global.mim:120
198 msgid ""
199 "Select the 10th candidate\n"
200 "Select the tenth candidate in the current group"
201 msgstr ""
202
203 #: MIM/global.mim:124
204 msgid ""
205 "Previous character\n"
206 "Move to the previous character in the preedit text"
207 msgstr ""
208
209 #: MIM/global.mim:128
210 msgid ""
211 "Next character\n"
212 "Move to the next character in the preedit text"
213 msgstr ""
214
215 #: MIM/global.mim:132
216 msgid ""
217 "Fist character\n"
218 "Move to the first character in the preedit text"
219 msgstr ""
220
221 #: MIM/global.mim:136
222 msgid ""
223 "Last character\n"
224 "Move to the last character in the preedit text"
225 msgstr ""
226
227 #: MIM/global.mim:140
228 msgid ""
229 "Delete char backward\n"
230 "Delete the previous character in the preedit text"
231 msgstr ""
232
233 #: MIM/global.mim:144
234 msgid ""
235 "Delete char\n"
236 "Delete the following character in the preedit text"
237 msgstr ""
238
239 #: MIM/global.mim:148
240 msgid ""
241 "Previous segment\n"
242 "Move to the previous segment in the preedit text"
243 msgstr ""
244
245 #: MIM/global.mim:152
246 msgid ""
247 "Next segment\n"
248 "Move to the next segment in the preedit text"
249 msgstr ""
250
251 #: MIM/global.mim:156
252 msgid ""
253 "First segment\n"
254 "Move to the first segment in the preedit text"
255 msgstr ""
256
257 #: MIM/global.mim:160
258 msgid ""
259 "Last segment\n"
260 "Move to the last segment in the preedit text"
261 msgstr ""
262
263 #: MIM/global.mim:164
264 msgid ""
265 "Extend segment\n"
266 "Extend the current segment length to the tail"
267 msgstr ""
268
269 #: MIM/global.mim:168
270 msgid ""
271 "Shrink segment\n"
272 "Shrink the current segment length from the tail"
273 msgstr ""
274
275 #: MIM/global.mim:172
276 msgid ""
277 "Reload input method\n"
278 "Reload the input method (and configulation if any) and freshly start it.\n"
279 "Note that the length of key-sequence bound for this command must be 1.\n"
280 "This is one of special commands reserved by the m17n library, and\n"
281 "should not be used in a map of an input method."
282 msgstr ""
283
284 #: MIM/ta-lk-renganathan.mim:33
285 msgid ""
286 "Surrounding text vs. preedit\n"
287 "If 1, try to use surrounding text.  Otherwise, use preedit."
288 msgstr ""
289
290 #: MIM/th-kesmanee.mim:35 MIM/th-pattachote.mim:35 MIM/th-tis820.mim:35
291 msgid ""
292 "Acceptance level\n"
293 "The level of character sequence acceptance defined in WTT 2.0.\n"
294 "0 accepts any key sequence.  2 accepts only orthographic ones.\n"
295 "1 is somewhere between."
296 msgstr ""
297
298 #: MIM/unicode.mim:26
299 msgid ""
300 "Input method for Unicode BMP characters using hexadigits.\n"
301 "Type C-u followed by four hexadecimal numbers [0-9A-Fa-f]\n"
302 "of a Unicode character code.\n"
303 msgstr ""
304 "Unicode の BMP 領域の文字を16進で入力\n"
305 "C-u に続けてUnicode の文字コードを4桁の16進数をタイプして\n"
306 "Unicode 文字を入力する。\n"
307
308 #: MIM/unicode.mim:32
309 msgid ""
310 "Preedit prompt\n"
311 "Prompt string shown in the preedit area while typing hexadecimal numbers."
312 msgstr ""
313 "Preedit プロンプト\n"
314 "Unicode を16進数で入力中、preedit 領域に表示されるプロンプト文字列。"
315
316 #: MIM/unicode.mim:36
317 msgid ""
318 "Start Unicode\n"
319 "Start typing hexadecimal numbers of Unicode character."
320 msgstr ""
321 "Unicode入力の開始\n"
322 "16進数によるUnicode文字の入力を開始する。"
323
324 #: MIM/vi-tcvn.mim:26
325 msgid ""
326 "Vietnames input method using the TCVN6064 sequence.\n"
327 "Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n"
328 "The following variables are customizable:\n"
329 "  tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n"
330 "  backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)"
331 msgstr ""
332
333 #: MIM/vi-tcvn.mim:36 MIM/vi-telex.mim:36 MIM/vi-viqr.mim:36 MIM/vi-vni.mim:36
334 msgid ""
335 "Flag to control tone mark position in equivocal cases.\n"
336 "If this variable is 0 (the default), put tone mark on the first vowel\n"
337 "in such equivocal cases as \"oa\", \"oe\", \"uy\".\n"
338 "Otherwise, put tone mark on the last vowel."
339 msgstr ""
340
341 #: MIM/vi-tcvn.mim:43 MIM/vi-telex.mim:43 MIM/vi-viqr.mim:43 MIM/vi-vni.mim:43
342 msgid ""
343 "Flag to control the action of Backspace key (delete or undo).\n"
344 "If this variable is 0 (the default), Backspace key deletes the previous\n"
345 "character (e.g. \"q u a i s BS\" => \"quá\").\n"
346 "If the value is 1, Backspace key undoes the previous key\n"
347 "(e.g. \"q u a i s BS\" => \"quai\")."
348 msgstr ""
349
350 #: MIM/vi-telex.mim:26
351 msgid ""
352 "Vietnames input method using the TELEX key sequence.\n"
353 "Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n"
354 "The following variables are customizable:\n"
355 "  tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n"
356 "  backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)"
357 msgstr ""
358
359 #: MIM/vi-viqr.mim:26
360 msgid ""
361 "Vietnames input method using the VIQR key sequence.\n"
362 "Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n"
363 "The following variables are customizable:\n"
364 "  tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n"
365 "  backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)"
366 msgstr ""
367
368 #: MIM/vi-vni.mim:26
369 msgid ""
370 "Vietnames input method using the VNI key sequence.\n"
371 "Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n"
372 "The following variables are customizable:\n"
373 "  tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n"
374 "  backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)"
375 msgstr ""