*** empty log message ***
authorhanda <handa>
Fri, 16 Jul 2010 05:53:45 +0000 (05:53 +0000)
committerhanda <handa>
Fri, 16 Jul 2010 05:53:45 +0000 (05:53 +0000)
README
po/ChangeLog
po/de.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/README b/README
index f4715b3..6b93859 100644 (file)
--- a/README
+++ b/README
@@ -36,6 +36,11 @@ Just after you checked out or updated this package, run the script
 % make
 % make install
 
+(3) Copyright of files under "po" directory.
+
+Some of *.po files are contributed by people no belonging to AIST.
+Such files have different copyright notices.
+
 ----------------------------------------------------------------------
 Copyright information
 
index e5fc249..ec1c27e 100644 (file)
@@ -1,3 +1,11 @@
+2010-07-16  Kenichi Handa  <handa@m17n.org>
+
+       * LINGUAS: Add de.
+
+2010-07-16  Chris Leick  <c.leick@vollbio.de>
+
+       * de.po: New file.
+
 2009-07-28  Kenichi Handa  <handa@m17n.org>
 
        * Version 1.5.5 released.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..42d2d76
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,535 @@
+# German translation of m17n-db.
+# Copyright (C) 2003 - 2010 National Institute of Advanced Industrial Science
+# and Technology.
+# This file is distributed under the same license as the m17n-db package.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: m17n-db 1.6.1-1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bugs-m17n-lib@m17n.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 20:28+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-14 23:30+0100\n"
+"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# FIXME blank missing before (U+0F76
+#: MIM/bo-ewts.mim:34
+msgid ""
+"Flag to tell whether or not to generate precomposed characters.\n"
+"If 1, generate precomposed characters if available (e.g. \"ྲྀ\"(U+0F76).\n"
+"If 0, generate only decomposed characters (e.g. \"ྲྀ\" (U+0FB2 U+0F80)."
+msgstr ""
+"Markierung, die angibt, ob zusammengesetzte Zeichen generiert werden oder\n"
+"nicht.\n"
+"Falls 1, werden, wenn verfügbar, zusammengesetzte Zeichen generiert\n"
+"(z.B. »ྲྀ« (U+0F76).\n"
+"Falls 0, werden nur voneinander gelöste Zeichen generiert\n"
+"(z.B »ྲྀ« (U+0FB2 U+0F80)."
+
+#: MIM/cmc-kbd.mim:26
+msgid ""
+"Cham input method simulating Cham keyboard.\n"
+"Cham characters are encoded in logical order in memory and in files.\n"
+"But, you can type Cham text in visual order with this input method.\n"
+"Backspace and Delete also work in the manner of visual order."
+msgstr ""
+"Cham-Eingabemethode, die eine Cham-Tastatur simuliert\n"
+"Cham-Zeichen sind im Speicher und in Dateien in logischer Reihenfolge\n"
+"codiert. Sie können mit dieser Eingabemethode Cham-Text aber in visueller\n"
+"Reihenfolge eintippen. Rücktaste und Löschen funktionieren ebenfalls wie\n"
+"in visueller Reihenfolge."
+
+#: MIM/fr-azerty.mim:26
+#, lisp-format
+msgid ""
+"Simulating Azerty keyboard on English keyboard.\n"
+"\n"
+"     &1  é2  \"3  '4  (5  -6  è7  _8  ç9  à0  )°  =_  ²~\n"
+"      aA  zZ  eE  rR  tT  yY  uU  iI  oO  pP  ^¨  $£\n"
+"       qQ  sS  dD  fF  gG  hH  jJ  kK  lL  mM  ù%  *|\n"
+"        wW  xX  cC  vV  bB  nN  ,?  ;.  :/  !§\n"
+"\n"
+"'[' and '{' are used as a dead key to type a character with the\n"
+"circumflex and diaeresis respectively (e.g. '[' 'e' -> \"ê\").\n"
+"\n"
+"'Alt-2' and 'Alt-7' are used as a dead key to type a character\n"
+"with tilde and grave respectively (e.g. 'Alt-2' 'n' -> \"ñ\").\n"
+"\n"
+"'Ctrl-Alt-2' and 'Ctrl-Alt-7' can be used as 'Alt-2' and 'Alt-7'\n"
+"respectively.\n"
+"\n"
+"Azerty keyboard has one more key at the bottom left corner for\n"
+"inputting \"<\" and \">\".  As a normal English keyboard doesn't\n"
+"have such a key left, type '<' and '>' twice for \"<\" and \">\"\n"
+"respectively."
+msgstr ""
+"Azerty-Tastatur wird auf englischer Tastatur simuliert.\n"
+"\n"
+"     &1  é2  \"3  '4  (5  -6  è7  _8  ç9  à0  )°  =_  ²~\n"
+"      aA  zZ  eE  rR  tT  yY  uU  iI  oO  pP  ^¨  $£\n"
+"       qQ  sS  dD  fF  gG  hH  jJ  kK  lL  mM  ù%  *|\n"
+"        wW  xX  cC  vV  bB  nN  ,?  ;.  :/  !§\n"
+"\n"
+"»[« und »{« werden als tote Tasten benutzt, um Zeichen mit Zirkumflex\n"
+"beziehungsweise Trema zu tippen (z.B. »[« »e« -> »ê«).\n"
+"\n"
+"»Alt-2« und »Alt-7« können als tote Tasten benutzt werden, um ein Zeichen\n"
+"mit Tilde beziehungsweise Gravis einzutippen (z.B. »Alt-2« »n« -> »ñ«).\n"
+"\n"
+"»Ctrl-Alt-2« und »Ctrl-Alt-7« können als »Alt-2« beziehungsweise »Alt-7«\n"
+"benutzt werden.\n"
+"\n"
+"Die Azerty-Tastatur hat eine oder mehrere Tasten in der linken unteren\n"
+"Ecke für die Eingabe von »<« und »>«. Da eine normale englische Tastatur\n"
+"keine solche Tasten frei hat, drücken Sie zweimal »<« und »>« für »<«\n"
+"beziehungsweise »>«."
+
+#: MIM/global.mim:25
+msgid ""
+"Global variable and command definitions.\n"
+"This is actually not an input method, but provides documents,\n"
+"default values of global variables, and default key-bindings of\n"
+"global commands."
+msgstr ""
+"Globale Variablen und Befehlsdefinitionen.\n"
+"Dies ist keine tatsächliche Eingabemethode, stellt aber Dokumente,\n"
+"Standardwerte globaler Variablen und Standard-Tastenbelegungen globaler\n"
+"Befehle bereit."
+
+#: MIM/global.mim:32
+msgid ""
+"Maxmum number of candidates in a candidate group.\n"
+"Value must be an integer.\n"
+"If the value is not positive, number of candidates in a group is decided\n"
+"by how candiates are grouped in an input method source file."
+msgstr ""
+"Maximale Anzahl der Kandidaten in einer Kandidatengruppe.\n"
+"Wert muss eine Ganzzahl sein.\n"
+"Falls der Wert nicht positiv ist, wird die Anzahl der Kandidaten in einer\n"
+"Gruppe dadurch entschieden, wie die Kandidaten in einer\n"
+"Eingabemethoden-Quelldatei gruppiert sind."
+
+#: MIM/global.mim:39
+msgid ""
+"Character set to limit candidates.\n"
+"Value must be a symbol representing a charater set, or nil.\n"
+"If the value is not nil, a candidate containing a character not belonging\n"
+"to the specified character set is ignored."
+msgstr ""
+"Zeichensatz zum Begrenzen der Kandidaten.\n"
+"Wert muss ein Symbol sein, das einen Zeichensatz repräsentiert oder »nil«.\n"
+"Falls der Wert nicht »nil« ist, wird ein Kandidat, der ein Zeichen\n"
+"enthält, das nicht zu dem angegebenen Zeichensatz gehört, ignoriert."
+
+#: MIM/global.mim:48
+msgid ""
+"Commit\n"
+"Commit the preedit text"
+msgstr ""
+"Übergeben\n"
+"Den vorher bearbeiteten Text übergeben"
+
+#: MIM/global.mim:52
+msgid ""
+"Convert\n"
+"Convert the preedit text"
+msgstr ""
+"Konvertieren\n"
+"Den vorher bearbeiteten Text konvertieren"
+
+#: MIM/global.mim:56
+msgid ""
+"Revert\n"
+"Revert the conversion"
+msgstr ""
+"Umkehren\n"
+"Die Konvertierung umkehren"
+
+#: MIM/global.mim:60
+msgid ""
+"Previous candidate\n"
+"Spot the previous candidate"
+msgstr ""
+"Vorheriger Kandidat\n"
+"Den vorherigen Kandidat herausfinden"
+
+#: MIM/global.mim:64
+msgid ""
+"Next candidate\n"
+"Spot the next candidate"
+msgstr ""
+"Nächster Kandidat\n"
+"Den nächsten Kandidat herausfinden"
+
+#: MIM/global.mim:68
+msgid ""
+"First candidate\n"
+"Spot the first candidate in the current group"
+msgstr ""
+"Erster Kandidat\n"
+"Den ersten Kandidat in der aktuellen Gruppe herausfinden"
+
+#: MIM/global.mim:72
+msgid ""
+"Last candidate\n"
+"Spot the last candidate in the current group"
+msgstr ""
+"Letzter Kandidat\n"
+"Den letzten Kandidat in der aktuellen Gruppe herausfinden"
+
+#: MIM/global.mim:76
+msgid ""
+"Previous candidate group\n"
+"Move to the previous candidate group"
+msgstr ""
+"Vorherige Kandidatengruppe\n"
+"Zu der vorherigen Kandidatengruppe bewegen"
+
+#: MIM/global.mim:80
+msgid ""
+"Next candidate group\n"
+"Move to the next candidate group"
+msgstr ""
+"Nächste Kandidatengruppe\n"
+"Zu der nächsten Kandidatengruppe bewegen"
+
+#: MIM/global.mim:84
+msgid ""
+"Select the 1st candidate\n"
+"Select the first candidate in the current group"
+msgstr ""
+"Den ersten Kandidat auswählen\n"
+"Den ersten Kandidat in der aktuellen Gruppe auswählen"
+
+#: MIM/global.mim:88
+msgid ""
+"Select the 2nd candidate\n"
+"Select the second candidate in the current group"
+msgstr ""
+"Den zweiten Kandidat auswählen\n"
+"Den zweiten Kandidat in der aktuellen Gruppe auswählen"
+
+#: MIM/global.mim:92
+msgid ""
+"Select the 3rd candidate\n"
+"Select the third candidate in the current group"
+msgstr ""
+"Den dritten Kandidat auswählen\n"
+"Den dritten Kandidat in der aktuellen Gruppe auswählen"
+
+#: MIM/global.mim:96
+msgid ""
+"Select the 4th candidate\n"
+"Select the fourth candidate in the current group"
+msgstr ""
+"Den vierten Kandidat auswählen\n"
+"Den vierten Kandidat in der aktuellen Gruppe auswählen"
+
+#: MIM/global.mim:100
+msgid ""
+"Select the 5th candidate\n"
+"Select the fifth candidate in the current group"
+msgstr ""
+"Den fünften Kandidat auswählen\n"
+"Den fünften Kandidat in der aktuellen Gruppe auswählen"
+
+#: MIM/global.mim:104
+msgid ""
+"Select the 6th candidate\n"
+"Select the sixth candidate in the current group"
+msgstr ""
+"Den sechsten Kandidat auswählen\n"
+"Den sechsten Kandidat in der aktuellen Gruppe auswählen"
+
+#: MIM/global.mim:108
+msgid ""
+"Select the 7th candidate\n"
+"Select the seventh candidate in the current group"
+msgstr ""
+"Den siebten Kandidat auswählen\n"
+"Den siebten Kandidat in der aktuellen Gruppe auswählen"
+
+#: MIM/global.mim:112
+msgid ""
+"select the 8th candidate\n"
+"Select the eighth candidate in the current group"
+msgstr ""
+"Den achten Kandidat auswählen\n"
+"Den achten Kandidat in der aktuellen Gruppe auswählen"
+
+#: MIM/global.mim:116
+msgid ""
+"Select the 9th candidate\n"
+"Select the ninth candidate in the current group"
+msgstr ""
+"Den neunten Kandidat auswählen\n"
+"Den neunten Kandidat in der aktuellen Gruppe auswählen"
+
+#: MIM/global.mim:120
+msgid ""
+"Select the 10th candidate\n"
+"Select the tenth candidate in the current group"
+msgstr ""
+"Den zehnten Kandidat auswählen\n"
+"Den zehnten Kandidat in der aktuellen Gruppe auswählen"
+
+#: MIM/global.mim:124
+msgid ""
+"Previous character\n"
+"Move to the previous character in the preedit text"
+msgstr ""
+"Vorheriges Zeichen\n"
+"Zum vorherigen Zeichen im vorher bearbeiteten Text bewegen"
+
+#: MIM/global.mim:128
+msgid ""
+"Next character\n"
+"Move to the next character in the preedit text"
+msgstr ""
+"Nächstes Zeichen\n"
+"Zum nächsten Zeichen im vorher bearbeiteten Text bewegen"
+
+#: MIM/global.mim:132
+msgid ""
+"Fist character\n"
+"Move to the first character in the preedit text"
+msgstr ""
+"Erstes Zeichen\n"
+"Zum ersten Zeichen im vorher bearbeiteten Text bewegen"
+
+#: MIM/global.mim:136
+msgid ""
+"Last character\n"
+"Move to the last character in the preedit text"
+msgstr ""
+"Letztes Zeichen\n"
+"Zum letzten Zeichen im vorher bearbeiteten Text bewegen"
+
+#: MIM/global.mim:140
+msgid ""
+"Delete char backward\n"
+"Delete the previous character in the preedit text"
+msgstr ""
+"Zeichen rückwärts löschen\n"
+"Das vorherige Zeichen im vorher bearbeiteten Text löschen"
+
+#: MIM/global.mim:144
+msgid ""
+"Delete char\n"
+"Delete the following character in the preedit text"
+msgstr ""
+"Zeichen löschen\n"
+"Das folgende Zeichen im vorher bearbeiteten Text löschen"
+
+#: MIM/global.mim:148
+msgid ""
+"Previous segment\n"
+"Move to the previous segment in the preedit text"
+msgstr ""
+"Vorheriger Abschnitt\n"
+"Zum vorherigen Abschnitt im vorher bearbeiteten Text bewegen"
+
+#: MIM/global.mim:152
+msgid ""
+"Next segment\n"
+"Move to the next segment in the preedit text"
+msgstr ""
+"Nächster Abschnitt\n"
+"Zum nächsten Abschnitt im vorher bearbeiteten Text bewegen"
+
+#: MIM/global.mim:156
+msgid ""
+"First segment\n"
+"Move to the first segment in the preedit text"
+msgstr ""
+"Erster Abschnitt\n"
+"Zum ersten Abschnitt im vorher bearbeiteten Text bewegen"
+
+#: MIM/global.mim:160
+msgid ""
+"Last segment\n"
+"Move to the last segment in the preedit text"
+msgstr ""
+"Letzter Abschnitt\n"
+"Zum letzten Abschnitt im vorher bearbeiteten Text bewegen"
+
+#: MIM/global.mim:164
+msgid ""
+"Extend segment\n"
+"Extend the current segment length to the tail"
+msgstr ""
+"Abschnitt erweitern\n"
+"Die Länge des aktuellen Abschnitts zum Ende hin erweitern"
+
+#: MIM/global.mim:168
+msgid ""
+"Shrink segment\n"
+"Shrink the current segment length from the tail"
+msgstr ""
+"Abschnitt verkleinern\n"
+"Die Länge des aktuellen Abschnitts vom Ende her verkleinern"
+
+#: MIM/global.mim:172
+msgid ""
+"Reload input method\n"
+"Reload the input method (and configulation if any) and freshly start it.\n"
+"Note that the length of key-sequence bound for this command must be 1.\n"
+"This is one of special commands reserved by the m17n library, and\n"
+"should not be used in a map of an input method."
+msgstr ""
+"Eingabemethode erneut laden\n"
+"Die Eingabemethode (und Konfiguration, falls vorhanden) erneut laden und\n"
+"neu starten. Beachten Sie, dass die Länge der mit diesem Befehl\n"
+"verbundenen Tastenabfolge 1 sein muss. Dies ist einer der von der\n"
+"»m17n«-Bibliothek reservierten Spezialbefehle und sollte nicht in einer\n"
+"Belegung einer Eingabemethode benutzt werden."
+
+#: MIM/si-wijesekera.mim:36
+msgid ""
+"Surrounding text vs. preedit.\n"
+"If 1, try to use surrounding text.  Otherwise, use preedit."
+msgstr ""
+"Umliegender Text im Gegensatz zu vorherigem Bearbeiten\n"
+"Falls 1, versuchen Sie umliegenden Text zu benutzen. Andernfalls benutzen\n"
+"Sie vorheriges Bearbeiten."
+
+#: MIM/ta-lk-renganathan.mim:33
+msgid ""
+"Surrounding text vs. preedit\n"
+"If 1, try to use surrounding text.  Otherwise, use preedit."
+msgstr ""
+"Umliegender Text gegenüber vorherigem Bearbeiten\n"
+"Falls 1, versuchen Sie umliegenden Text zu benutzen. Andernfalls benutzen\n"
+"Sie vorheriges Bearbeiten."
+
+# WTT=Wor Tor Tor (Thailändische API von TAPIC)
+#: MIM/th-kesmanee.mim:35 MIM/th-pattachote.mim:35 MIM/th-tis820.mim:35
+msgid ""
+"Acceptance level\n"
+"The level of character sequence acceptance defined in WTT 2.0.\n"
+"0 accepts any key sequence.  2 accepts only orthographic ones.\n"
+"1 is somewhere between."
+msgstr ""
+"Akzeptanzstufe\n"
+"Die Stufe der Zeichenfolgen-Akzeptanz, wie in WTT 2.0 definiert\n"
+"0 akzeptiert jede Tastenfolge, 2 akzeptiert nur die orthografischen.\n"
+"1 ist irgendwo dazwischen."
+
+# BMP=Basic multilingual plane, siehe UTF-16
+#: MIM/unicode.mim:26
+msgid ""
+"Input method for Unicode BMP characters using hexadigits.\n"
+"Type C-u followed by four hexadecimal numbers [0-9A-Fa-f]\n"
+"of a Unicode character code.\n"
+msgstr ""
+"Eingabemethode für Unicode-BMP-Zeichen unter Benutzung von\n"
+"Hexadezimalzahlen. Tippen Sie C-u gefolgt von vier hexadezimalen Zahlen\n"
+"[0-9A-Fa-f] eines Unicode-Zeichencodes.\n"
+
+#: MIM/unicode.mim:34
+msgid ""
+"Preedit prompt\n"
+"Prompt string shown in the preedit area while typing hexadecimal numbers."
+msgstr ""
+"Vorher bearbeitete Abfrage\n"
+"Abfragezeichenkette, die im vorher bearbeiteten Bereich angezeigt wird,\n"
+"während hexadezimale Zahlen getippt werden."
+
+#: MIM/unicode.mim:38
+msgid ""
+"Start Unicode\n"
+"Start typing hexadecimal numbers of Unicode character."
+msgstr ""
+"Unicode starten\n"
+"Start der Eingabe hexadezimaler Zahlen von Unicode-Zeichen"
+
+# tone mark siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Unicode-Block_Neu-Tai-Lue
+#: MIM/vi-tcvn.mim:26
+msgid ""
+"Vietnames input method using the TCVN6064 sequence.\n"
+"Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n"
+"The following variables are customizable:\n"
+"  tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n"
+"  backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)"
+msgstr ""
+"Vietnamesische Eingabemethode, die die TCVN6064-Folge benutzt.\n"
+"Eintippen des Backslashs (»\\«) schaltet zwischen normalem und englischem\n"
+"Modus um. Die folgenden Variablen sind anpassbar:\n"
+"  tone-mark-on-last: Steuert Tonzeichenpositionen in mehrdeutigen Fällen\n"
+"  backspace-is-undo: Steuert die Aktion der Rücktaste\n"
+"                     (löschen oder rückgängig)"
+
+#: MIM/vi-tcvn.mim:36 MIM/vi-telex.mim:36 MIM/vi-viqr.mim:36 MIM/vi-vni.mim:36
+msgid ""
+"Flag to control tone mark position in equivocal cases.\n"
+"If this variable is 0 (the default), put tone mark on the first vowel\n"
+"in such equivocal cases as \"oa\", \"oe\", \"uy\".\n"
+"Otherwise, put tone mark on the last vowel."
+msgstr ""
+"Schalter zum Steuern der Tonzeichenpositionen in mehrdeutigen Fällen\n"
+"Falls diese Variable 0 ist (Standard), wird das Tonzeichen in mehrdeutigen\n"
+"Fällen, wie »oa«, »oe« und »uy« auf den ersten Vokal gesetzt.\n"
+"Andernfalls wird das Tonzeichen auf den letzten Vokal gesetzt."
+
+#: MIM/vi-tcvn.mim:43 MIM/vi-telex.mim:43 MIM/vi-viqr.mim:43 MIM/vi-vni.mim:43
+msgid ""
+"Flag to control the action of Backspace key (delete or undo).\n"
+"If this variable is 0 (the default), Backspace key deletes the previous\n"
+"character (e.g. \"q u a i s BS\" => \"quá\").\n"
+"If the value is 1, Backspace key undoes the previous key\n"
+"(e.g. \"q u a i s BS\" => \"quai\")."
+msgstr ""
+"Schalter zum Steuern der Rücktastenaktion (löschen oder rückgängig).\n"
+"Falls diese Variable 0 ist (Standard), löscht die Rücktaste das vorherige\n"
+"Zeichen (z.B. »q u a i s BS« => »quá«).\n"
+"Falls der Wert 1 ist, macht die Rücktaste den letzten Tastendruck\n"
+"rückgängig (z.B. »q u a i s BS« => »quai«)."
+
+#: MIM/vi-telex.mim:26
+msgid ""
+"Vietnames input method using the TELEX key sequence.\n"
+"Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n"
+"The following variables are customizable:\n"
+"  tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n"
+"  backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)"
+msgstr ""
+"Vietnamesische Eingabemethode, die die TELEX-Folge benutzt.\n"
+"Eintippen des Backslashs (»\\«) schaltet zwischen normalem und englischem\n"
+"Modus um. Die folgenden Variablen sind anpassbar:\n"
+"  tone-mark-on-last: Steuert Tonzeichenpositionen in mehrdeutigen Fällen\n"
+"  backspace-is-undo: Steuert die Aktion der Rücktaste\n"
+"                     (löschen oder rückgängig)"
+
+#: MIM/vi-viqr.mim:26
+msgid ""
+"Vietnames input method using the VIQR key sequence.\n"
+"Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n"
+"The following variables are customizable:\n"
+"  tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n"
+"  backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)"
+msgstr ""
+"Vietnamesische Eingabemethode, die die VIQR-Folge benutzt.\n"
+"Eintippen des Backslashs (»\\«) schaltet zwischen normalem und englischem\n"
+"Modus um. Die folgenden Variablen sind anpassbar:\n"
+"  tone-mark-on-last: Steuert Tonzeichenpositionen in mehrdeutigen Fällen\n"
+"  backspace-is-undo: Steuert die Aktion der Rücktaste\n"
+"                     (löschen oder rückgängig)"
+
+#: MIM/vi-vni.mim:26
+msgid ""
+"Vietnames input method using the VNI key sequence.\n"
+"Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n"
+"The following variables are customizable:\n"
+"  tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n"
+"  backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)"
+msgstr ""
+"Vietnamesische Eingabemethode, die die VNI-Folge benutzt.\n"
+"Eintippen des Backslashs (»\\«) schaltet zwischen normalem und englischem\n"
+"Modus um. Die folgenden Variablen sind anpassbar:\n"
+"  tone-mark-on-last: Steuert Tonzeichenpositionen in mehrdeutigen Fällen\n"
+"  backspace-is-undo: Steuert die Aktion der Rücktaste\n"
+"                     (löschen oder rückgängig)"